Übersetzung - Dolmetschen - DTP - Internetseiten-Lokalisierung
 
STARTSEITE
FIRMA
ANGEBOTE
FACHBEREICHE
QUALITÄT
AKTUELLES
ARTIKEL
KONTAKT
 

Startseite > Artikel > Lokalisierung
Lokalisierung

 
 
Lokalisierung (von Internetseiten oder Software) ist ein relativ unbekannter Begriff für einen der Hauptzweige der professionellen Übersetzung. Wir möchten hier diese hochspezialisierte Arbeit vorstellen, die die Beherrschung von Sprache und Technik voraussetzt.
 

Übersetzung von Software und Internetseiten

 
Internationalisierung und Lokalisierung
 
In der Informationstechnologie sind die Internationalisierung und Lokalisierung Möglichkeiten, Computerprogramme an ein anderes Umfeld, z.B. Länder oder Kulturen, anzupassen.
 
Bei der Internationalisierung werden Software-Anwendungen von vornherein so konzipiert, dass sie ohne jegliche technische Veränderungen in verschiedenen Regionen eingesetzt werden können.
 
Bei der Lokalisierung wird die Software an eine Region oder eine bestimmte Sprache angepasst, indem sie durch spezifische lokale Elemente und übersetzte Texte ergänzt wird.
 
Im Englischen werden die beiden Begriffe aufgrund ihrer Länge oft abgekürzt. So wird seit den 70ern und 80ern Jahren internationalisation mit i18n (wobei 18 für die Zahl der fehlenden Buchstaben steht) und localisation mit L10n abgekürzt (wobei der Großbuchstabe die Abgrenzung vom „i“ in „i18n“ erleichtern soll).
 
Manche Unternehmen verwenden den Begriff „Globalisierung“ (globalisation g11n), der Internationalisierung und Lokalisierung verbindet.
 
Lokalisierung: ein Bereich mit beträchtlichem Übersetzungsbedarf
 
Das Aufkommen der Informationstechnologie und des Internets hat die Rolle des Übersetzers stark verändert und die Entstehung neuer Übersetzungsaktivitäten nach sich gezogen, die für das Überleben von IT-Produkten ausschlaggebend sind.
 
 
Software und Webseiten sind heute weltweit im Umlauf und machen daher einen großen Teil der Übersetzungsprojekte aus.
 
Die Lokalisierung ist wichtig für die internationale Vermarktung. So kann die Übersetzung für den Erfolg oder Misserfolg eines Produkts auf dem internationalen Markt ausschlaggebend sein.

Weitere Informationen finden Sie in der Rubrik Software- und Internetseiten-Lokalisierung.

 
 
PARIS - LONDON – NEW YORK – DÜSSELDORF – HONG KONG Site map