STARTSEITE
FIRMA
ANGEBOTE
FACHBEREICHE
QUALITÄT
KONTAKT
ARTIKEL
 

Startseite > Fachbereiche > Europäische Betriebsräte
Europäische Betriebsräte

 
 
EINE ANGELEGENHEIT FÜR SPEZIALISTEN

Die Europäischen Betriebsräte sind wichtige Verhandlungsorte für die Verwaltung großer deutscher Unternehmen. Das Dolmetschen während dieser Versammlungen setzt spezielle Kompetenzen voraus.

 
 
ARBEITNEHMER- UND ARBEITGEBERVERTRETER
 
 
interprètes de conférence ARBEITNEHMERVERTRETER: Vertreter der Gewerkschaftsorganisationen sind meist keine professionellen Redner. Daher sind ihre Äußerungen mitunter weniger strukturiert als bei Menschen, die es gewöhnt sind, vor großen Versammlungen zu sprechen. Zudem stammen sie oftmals aus ganz verschiedenen europäischen Regionen mit unterschiedlichen Akzenten und Ausdrücken. Dies ist eine wahre Herausforderung für die Dolmetscher. Wir arbeiten mit Dolmetschern zusammen, die über eine mehrjährige Erfahrung in diesem Bereich verfügen und sich somit sicher auf dem Gebiet bewegen können.

interprète qualifié ARBEITGEBERVERTRETER
: Anders verhält es sich mit den Arbeitgebervertretern, die die Ergebnisse und die Strategie der Unternehmen darstellen. Sie verwenden oftmals ein sehr technisches Vokabular. Die Dolmetscher müssen daher sicher im Umgang mit der Fachterminologie des Finanzsektors, des Arbeitsrechts sowie auf dem Gebiet der europäischen Richtlinien sein, was bei unseren Dolmetscherteams der Fall ist.
 
 
 
DIE EBR: EIGENE WELTEN
 
 
Die Europäischen Betriebsräte sind eigene Welten, in denen die Beziehungen zwischen Arbeitnehmer- und Arbeitgebervertretern mitunter von Spannungen geprägt sind. Unsere Dolmetscher haben eine langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Beziehungen zwischen den Sozialpartnern und wahren absolute Diskretion.
 
 
 
VERWENDUNG EINER RELAISSPRACHE
 
 
Die große Zahl der Redner zwingt die Dolmetscher zum Teil dazu, Französisch als Relaissprache zu verwenden. Jeder Dolmetscher muss also in der Lage sein, aus dem Französischen in seine Muttersprache, je nach Redner aber auch in die andere Richtung, zu dolmetschen. Die französische Version bildet dann für die anderen Dolmetscher den Ausgangspunkt für die Übersetzung in ihre jeweilige Sprache.
 
 
 
DATAWORDS AGENTUR FÜR DIE ERSTELLUNG MEHRSPRACHIGER DIGITALER INHALTE
PARIS – LONDON – MAILAND – HONGKONG – DÜSSELDORF – SEOUL
Sitemap